레아의 눈은 부드러운가 약한가?
2017. 8. 16.
레아의 눈은 부드러운가 약한가? (창29;17) tender의 영어 단어에서 다가오는 첫째 의미는 '부드러운'입니다. 그러다 보니 한킹에서 '부드러운'으로 번역했고, 흠정역에서도 그리 번역했습니다(1-4판까지). 그러다 세월이 흘러 tender란 단어의 원어적 의미가 '약한'(weak)이란 주장이 나오자 교열을 본 것입니다. 개역, 개정역 등이 '약한'으로 번역했고 스트롱 성구 사전에서 그렇게 정의하기에 그대로 따랐습니다.Tender-eyed is the Hebrew word rak (Strong's #7390), “tender (literally or figuratively), and, by implication, weak” (Strong’s Concordance). 이것은 70인역 번역의 예를 정의로..